Culiacán, Sinaloa.- Con el propósito de fortalecer la inclusión cultural, el respeto a los pueblos originarios y el rescate y preservación de las lenguas indígenas, la Universidad Autónoma de Sinaloa, UAS, realiza la traducción de los 16 principios de la Carta de la Tierra al idioma mayo-yoreme, iniciativa que difunde los valores y cultura de la región.
Margot Lugo Machado, señaló que se han iniciado los trámites correspondientes para la traducción de esta declaración internacional que promueve la sostenibilidad, la justicia social, la democracia y la paz.
“Lo primordial es el rescate del idioma, con una visión humanista y de inclusión, en la búsqueda de que los jóvenes de la comunidad indígena hablen su lengua y se sientan seguros; al impulsar el rescate del yoreme-mayo, les otorgamos un estatus donde se reconoce que es valioso conservar sus tradiciones, idioma y costumbres”.
Esta acción constituye un hecho histórico que fortalece la Cultura de Paz, promueve la inclusión, la equidad y la democracia, y dignifica la identidad de las comunidades originarias. Así, la lengua mayo-yoreme se convierte en un vehículo de educación y convivencia armónica en la región.
“Si no conocemos ni tenemos claros estos principios, no podemos ser mejores personas, ni construir una mejor sociedad o un planeta mejor. Nuestras comunidades alejadas deben tener la oportunidad de conocer estos principios para impulsar su desarrollo, logrando que su comunidad sea visible y respetada”.
Lugo Machado adelantó que la traducción, en la que también colaboran María Carolina Ceballos, Adriana Wong Gámez, Mayra Vega Ceceña, María Guadalupe Rodríguez, y Evangelina Cruz Estrella como traductora, será mostrada durante la Jornada por la Madre Tierra, en el mes de abril.





